"Он был когда-то странной игрушкой безымянной". История появления Чебурашки, покорившего мир

Дата добавления: 07.06.2019, 00:00:00

50 с небольшим лет назад была написана книга, одним из главных героев которой стал Чебурашка. Сегодня произведение Эдуарда Успенского переведено на десятки языков, а сам Чебурашка стал национальным сказочным героем не только в России. Неудивительно, ведь создавался этот персонаж под строгим контролем самого требовательного читателя.
По-литовски он - Кулверстукас, по-немецки - Плумпс, по-фински - Мускис, по-английски - Топл, по-шведски - Дрюттен, и только в Японии его знают под своим именем.
Чебурашка приехал к нам из-за границы в коробке с апельсинами. Правда, из какой страны — неясно. Когда-то шутили, что он из Израиля — оттуда в советское время возили апельсины.…

 

1. Сам же писатель о Чебурашке рассказывал так: «Он появился благодаря племяннице Феликса Камова. В июле, в самый жаркий месяц года, девчушке купили шубу. Примеряя ее, мохнатую, с огромным воротником, с полами до земли, она то и дело падала – по словарю Даля, «чебурахалась». Это с одной стороны. А с другой – прототипом персонажа является лемур, зверек с большими глазами и большими ушами. В сценарии так и написано: зверь, похожий на лемура, но не лемур».
Впрочем, эталонный - знакомый по мультфильму образ Чебурашки - был не первым. Сначала читатели увидели его рыжим. В Петербургском театре марионеток до сих пор хранится такой "неизвестный науке зверь" — из первого кукольного спектакля. А в диафильме 1969 г. Чебурашка и вовсе - полосатый и пушистый.
Эдуард Успенский вспоминал, что при издании своих книг он неоднократно сталкивался с цензурой – по его утверждению, к детским писателям в СССР относились еще более придирчиво, чем ко взрослым. Он часто слышал претензии в свой адрес из-за того, что пишет о тех проблемах, о которых советским детям знать ни к чему. За то, что в «Крокодиле Гене и его друзьях» писатель вывел образ чиновника, от которого зависело принятие любых решений, его обвинили в том, что он высмеивает советских чиновников. Когда он изобразил журналиста, который все преувеличивал, опять услышал упреки в свой адрес: «Вы порочите советскую прессу, намекаете на то, что она лживая».
В одном из эпизодов крокодил Гена искал друзей по объявлению – и в этом тоже увидели крамолу: это в буржуазном обществе знакомятся по объявлению, а советские люди находят друзей в коллективе! А из-за того, что Гена с Чебурашкой собрали металлолома больше, чем пионеры, Успенского обвинили в недоверии к пионерской организации. Буквально каждая фраза вызывала вопросы. 

2. Претензии в адрес детского писателя звучали не только со стороны чиновников, но даже со стороны родителей. В истории о том, как Чебурашка и крокодил Гена в Новый год разносили подарки, был эпизод, когда в одной из квартир им предложили выпить, на что Гена ответил: «Я не пью, потому что капля алкоголя убивает крокодила». В ответ посыпались письма возмущенных родителей: «Как это Успенский смеет писать об алкоголе в детской книжке! Этого не следует публиковать!» Однако и тогда, и потом писатель стоял на своем: с детьми нужно говорить на все темы, не умалчивая о социальных проблемах, но в доступной форме.
Из-за всех этих сложностей Успенскому долгое время приходилось писать «в стол» и просто ждать лучших времен. И в результате его произведения все же были оценены по заслугам.
После выхода мультфильма и дети, и взрослые полюбили неизвестного науке зверя с большими ушами. До сих пор выпускаются куклы, открытки, сувениры с героями фильма, реплики героев вошли в разговорный обиход, о них сочинили множество анекдотов... Кроме того, в фильме про Чебурашку зрители услышали песню, которую до сих пор знают и поют на днях рождения и детских праздниках. «Пусть бегут неуклюже» моментально стала народной. На фестивале «Песня года-72» её исполнили на бис — редчайший случай в истории конкурса.
Покорять мир Чебурашка начал со Швеции. В 70-х годах он вместе с Геной вел на телевидении передачу для детей. И целое поколение шведов уверено, что это их национальные сказочные герои.

3. Но настоящий фурор Чебурашка произвел гораздо позже - в Японии. Многосерийные аниме, сотни товаров в фирменных магазинах и даже мороженое — это все любовь по-японски. Реальная народная слава, когда мимо не проходят ни взрослые, ни дети. А студенты вместо смайликов отправляют Чебурашек, и каждый без труда нарисует его по памяти.
"Мы любим таких персонажей: лицо и голова у него крупные. Он очень трогательный, всегда в замешательстве, сопереживаешь ему, хочется пожалеть. И еще очень важно, что в вашем мультике есть картинки жизни людей из СССР, а у нас все этим очень интересуются", - говорит студент из Японии Таиси Фукрава.
Поэтому японцы сняли продолжение советского мультфильма, полностью сохранив стилистику, персонажи и даже надписи на русском языке. А первую серию и вовсе повторили кадр в кадр. Отказавшись от компьютерной графики, японцы 6 лет снимали кукольный вариант по эскизам "Союзмультфильма".
Песню про Чебурашку сегодня можно встретить в самых неожиданных аранжировках, а сам он стал идеальным символом не только нашей олимпийской сборной, поколения и страны, но и целого мира детства. 

Источник: History Files